Kojelauta |  Seuraa blogia |  Lisää blogeja |  Luo blogi! | 
Naamakirja
Flickr photostream


eXTReMe Tracker


Raptr Forum Signature
29.06.2007 - 10:27
Simpsons-leffa kuulemma dubataan Suomeksi. Katsokaa nyt tätä:
Homer: Markku Toikka
Bart: Rinna Paatso
Lisa: Kiti Kokkonen
Marge: Eija Vilpas

EIJA VILPAS ON MARGE?!?!?!! Aaaaaargh...

Siis anteeksi, mitäh?! Luullaanko että se on lastenleffa? Ei herranjestas. Simpsonien kaltaista leffaa ei pitäisi dubata, ja syitä on ainakin kolme:
  1. Tv-sarjaakaan ei dubata, joten vuosikaudet sarjaa seuranneille hahmoilla on jo syvälle katsojan tajuntaan juurtunut ääni.
  2. Ei mikään pienten lasten elokuva. Dubbaus houkuttelee paikalle myös dorkavanhemmat vaahtosammuttimineen.
  3. Ja koska ei ole lastenelokuva, mutta silti joku vaahtosammutin päättää kinuta sitä katsomaan, hyvä rajoitin on se, että pitää olla riittävän iso kyetäkseen lukemaan tekstityksen.
Yhtään hyvää dubbausta puoltavaa syytä ei yksinkertaisesti ole. Me emme ole Saksa tai Ranska, meillä ei mitään muitakaan aikuisten elokuvia dubata. Niin, ja vaikka teidän Jukka-Maarittinne ja Jonna-Petterinne, 3 v,  ehkä Simpsoneita katsoo, se ei silti tarkoita sitä, että se olisi lastensarja.

Perkele! Pyhäinhäväistys!

Myöhempi edit: FS-Film on kuulemma saanut hirveästi palautetta Simpsoneiden dubbauksesta. Niinpä kun Simpsonit pärähtävät Suomessa ensi-iltaan 80 kopiolla, niistä vain 15 on Suomeksi dubattuja. Hyvä niin. Mutta olishan niiden pitänyt tämä jo etukäteen arvata. Sieluni käpristelee kärsivänä jo siitä tiedosta että ylipäätänsä joku dorka on saanut päähänsä koko dubbausajatuksen. Eiköhän tolla dubbausporukalla olisi ollut töitä muutenkin. Jos itse oisin dubbausprojektien kanssa tekemisissä, en haluaisi tulla muistetuksi tyyppinä, joka oli mukana raiskaamassa Simpsoneita.
medis kirjoitti 29.06.2007 - 10:46
un-fucking-believable!
akaasi kirjoitti 29.06.2007 - 10:49
Ei kai? Voi piru...yhtä typerä idea kuin Kauniiden ja Rohkeiden dubbaaminen.
varapygmi kirjoitti 29.06.2007 - 11:01
Huh, kovaa leikkiä. Nehän ovat loistavia ja pitkään hommaa reenanneita ääninäyttelijöitä nämä Don Castellanata, Harry Shearer ja ketäs niitä olikaan. Conanissa taisi olla nuo kaksi, vai oliko ekan paikalla Hank Azaria, jotka tekivät livenä hienoa sketsiä pelkkänä kuulokuvana, monen eri hahmon voimin.
Ai niin, naisia Julie Kavner ja Nancy Cartwright ja muita.

Onneksi dubattua versiota tuskin on pakko katsoa, saletisti tuovat myös alkuperäisen kuten nykyään on tapana. Ja dvd:lle tulee varmaan molemmat versiot. Anarkia perustuu pitkälti niihin ääniin, ihme jos se välittyy kunnolla ja timing osuu yhtä hyvin.
Kriisi kirjoitti 29.06.2007 - 11:24
Joo varmaan tulee originaaliversiokin teatteriin. Mutta kun ei tollaista dubbausta yksinkertaisesti saa tehdä. Vähän sama kuin dubbaisi Rockyn.

- Rocky!
- Adrian! Missun kepa?
- Mää rakastan sua!
- Määkin rakastan sua!
- Mää ra-kas-tan sua!
- Joo mä rakastan suaki, rakastan!
- Mä rakaaastan sua, sua rakastan!
- Jee...
varapygmi kirjoitti 30.06.2007 - 01:35
Mitäs tuossa sitten menetetään?
Kriisi kirjoitti 30.06.2007 - 02:07
No mieti miten pöljältä toi kuulostaa suomeksi. :-) Itse asiassa sitaatit ovat pelkkää huvittelua, mutta pointtina oli se, että siis mieti että dubattaisi Rocky. Siis nyt, monta vuotta myöhemmin. Instituutio siinä missä Simpsonitkin. Jengi kiipeilisi seinillä. (Mikä kyllä olisi tosi hauskaa seurattavaa)
Pekkateemu kirjoitti 02.07.2007 - 17:51
Simpsoneitten dubbaus on törkeä raiskaus.. ja sekin, et vaan osa on dubattuja versioita, on sekin raiskaus!! Simpsoneissa on niin paljon lausahduksia, jotka ovat jääneet alkuperäisinä elämään.. mitenkäs ne sit suomennettaisiin.. törkeetä touhua.. ja Simpsonit ei ole edes mikään lastenohjelma!!
Ralph kirjoitti 28.07.2007 - 18:33
Simpsonit on ollut yksi lempisarjoiSTani aina, olen katsonut sitä ehkä 5 vuotiaasta lähtien, vaikka silloin en paljon vitseistä tajunnutkaan, niin sarja oli silti se sai liimautumaan telkkarin ääreen. Ei se minua kuitenkaan haittaa, jos tulee suomenkielinenkin versio levitykseen. Minä aion tietysti käydä alkuperäisen katsomassa, mutta ei se paljon minua hetkauta, jos suomenkielinenkin versio on tehty joidenkin ihmisten katsottavaksi. Kukaan ei pakota katsomaan sitä. Turha on semmosesta asiasta raivostua
Kriisi kirjoitti 29.07.2007 - 14:47
Kyl pitää raivostua. Joitain asioita ei pitäisi sorkkia, ellei halua antaa sellaista käsitystä että haluaa väkisinkin lokeroida jonkin monille rakkaan asian lokeroon, joka ei ole pelkästään loukkaava vaan myös sellainen johon se ei kuulu - myöskään missään muualla.

Itseäni tympii, että piirretyt ovat Suomessa tv-kanavien sun muiden mielestä aina automaattisesti lastenohjelmia ellei toisin todisteta. Kuinkahan monta vuotta meni, ennen kuin Simpsoneiden lastenohjelma-aikaslotti muuttui alkuiltaan aikuistenkin ulottuville. Aika monta.
Nimesi
Sähköpostiosoitteesi (ei näytetä yleisesti)
Kotisivusi osoite
Muista tietoni selaimen evästeessä seuraavia kommentointeja varten
Seuraa tähän kirjoitukseen tulevia kommentteja (mikä tämä on?)
Kommentti
Voit käyttää kommenteissasi seuraavia HTML-elementtejä: a, b, i, u, code